فن ناشریفِ کپیپیست!
محمدصادق علیزاده دبیر قفسه کتاب
زبان آدم میسوزد تا یک توصیه سردستی کند که آقا ... خانم! حمایت از تولید داخلی و ایرانی فقط خرید یخچال و ماشین لباسشویی و لوازمخانگی نیست! فیالفور و در کسری از ثانیه توپخانه برچسبزنیشان روشن میشود که آآآآقا ... چرا نمیگذارید ملت نفس بکشند و از تولیدات خارجی استفاده کنند! نه آقای گرامی! نه سرکار خانم! اینکه عدهای نابکار اطراف و اکناف شما با این شعار چه چیزهایی توی حلق یا پاچه مبارک کردهاند به ما ربطی ندارد اما حداقل از بر و بچههای قفسه کتاب مطمئن باشید که توصیه به استفاده از تولید داخل را به معنای فرستادن محصولات خارجی، قاطی باقالیها تفسیر نمیکنند! حداقلش آنکه در صفحه کودکونوجوان نیک بنگرید تا ببینید چطور آثار خوب خارجی را هم سر دست گرفتهایم!
حتما مخچه مبارک پر از علامت سوال شده که توصیه به استفاده از تولید داخل چه دخلی به یک ضمیمه هفتگی یک نشریه یومیه دارد؟! قصه از این قرار است که چون چیزی شبیه به کپیرایت یا قانون حقالتالیف در داخل کشور حداقل تا این لحظه محلی از اعراب ندارد بخشی از ناشران کودکونوجوان در عرض جیکثانیه کتابهای خارجی این حوزه را ترنسفر کرده و متنش را میریزند داخل گوگلترنسلیت و بعدش هم تصاویر همان جنس خارجی را کپیبرگردان میکنند توی کتاب و بهازای صنار دوشاهی قالب شما و کودکونوجوان دلبند شما میکنند. البته ناگفته نماند که این وضعیت در مورد همه ناشران کودکونوجوان صدق نمیکند و هستند ناشران شریفی که به این فرآیند تُفمال تن ندادهاند! سخن این ستون اما ناظر به آن بخشی است که طی فن ناشریفِ تُفمالی کتاب کودکونوجوان منتشر میکنند.
حالا اینکه با این کار چه جنسی تحویل بازار میدهند بماند اما بدانید و آگاه باشید که خروجی درازمدت چنین فرآیندی، تعطیلشدن تولید محتوای بومی و ایرانی و قبضهشدن بازار توسط محصولات خارجی است. ناشر اگر به تولید محتوای بومی و ایرانی اهمیت بدهد مجبور است هم هزینه محتوا را به شاعر یا نویسنده بدهد و هم از آن سوی، یک تصویرگر کودک یا نوجوان هم استخدام کند که برای محصول تولیدشده، تصویرگری کند. این وسط برای مولف و تصویرگر ایرانی هم اشتغالزایی شده. اما وقتی بدون هیچ هزینهای، صرفا محصول خارجی را ترجمه و عکسبرگردان میکند و وزارت ارشاد ما هم در خواب نهفقط زمستانی بلکه چهارفصل بهسر میبرد؛ در درازمدت، شاعر و نویسنده و تصویرگر ایرانی باید برود غازش را بچراند و تولید داخلی متناسب با فکر و فرهنگ ایرانی هم تعطیل! حالا اینکه این فرآیند تُفمال ترجمه چه بلایی سر ذهن و فکر کودک شما میآورد، بماند! پس آقا یا خانم گرامی! سعی کنیم در تهیه کتاب برای بچهها نیمنگاهی هم به تولیدات وطنی
داشته باشیم.