استقبال از كتابهای ترجمه از نگاه مدیر داخلی كتابفروشی ترنجستان اصلا عجیب نیست، چرا كه او معتقد است ذائقه بیشتر ایرانیها طوری تربیت شده كه محصولات خارجی را ترجیح بدهند؛ از لباس و لوازم خانگی گرفته تا كتاب و محصولات فرهنگی.
البته او در این باره به علت و علل این مساله هم بیتوجه نیست و توضیح میدهد: نگاهی به كتابهای خارجی بیندازید؛ بیشتر آنها گرافیك زیبایی دارد و از همان طرح جلد كتاب اصلی برای انتشارشان استفاده شده است.او همچنین ضعف تبلیغات را از دیگر دلایل توجه به كتابهای ترجمه دانسته، ولی اصلیترین و مهمترین دلیل گرایش به كتابهای ترجمه را به تعدد این كتابها در بازار مرتبط میداند.
زینالی میگوید: درصد زیادی از كتابهای بازار، ترجمه است چون تولیدشان برای ناشر ارزان تمام میشود. كتابهای ترجمه نیاز به طراح جلد و گرافیست ندارد، حقالترجمه كمتر از حقالتالیف است و همه اینها روی قیمت تمام شده كتاب تاثیر دارد.
مدیر داخلی كتابفروشی ترنجستان شهدا امیدوار است در دوره هجوم همهجانبه فرهنگی و اقتصادی بد نیست كتابهای ایرانی سهم بیشتری از تبلیغات رسانهای داشته باشد.