افسانه‌ ایرانی در رمان آمریكایی

افسانه‌ ایرانی در رمان آمریكایی


درباره اوراسمین، شاهزاده‌ای ایرانی در 500سال پیش چیزی شنیده‌اید؟ او در روز عید قربان، خلاف سنت‌های مذهبی و آداب پادشاهی، شتری زخمی را به قربانگاه می‌فرستد و به ‌همین ‌خاطر باید تنبیه شود. اگر قصه را شنیده‌اید لابد می‌دانید او به خاطر این خبط و خطا به شكل یك ‌حیوان درمی‌آید و برای این‌كه دوباره به شكل انسان دربیاید، آزمون‌های سختی را پشت سر می‌گذارد.
اینها را گفتیم تا بگوییم یك قصه‌نویس آمریكایی سال‌ها پیش به این افسانه ایرانی توجه نشان داده و براساس آن برای نوجوان‌ها رمان نوشته است؛ رمانی به نام «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» كه نسخه‌ای فارسی از آن سال 1382 برای نخستین‌بار منتشر و تا پنج سال بعد دو بار دیگر در نشر پیدایش تجدید چاپ شد. حالا این نشر خبر داده چاپ جدیدی از این رمان دُنا جوناپُلی با ترجمه حسین ابراهیمی (اِلوند) راهی بازار نشر شده است. نسخه‌هایی كه به‌تازگی از این‌ترجمه چاپ شده‌اند، چاپ اول ویرایش جدید این ‌اثر محسوب می‌شوند كه پس از حدود ده سال عرضه شده است.
نویسنده كتاب پیش‌رو، متولد سال ۱۹۴۸، نویسنده و زبان‌شناس است و سال ۱۹۷۳ مدرك دكتری زبان‌های رومی و دكتری ادبیات را از دانشگاه هاروارد گرفت. او علاوه بر داستان‌هایش برای بچه‌ها، مقالات متعددی هم درباره زبان‌شناسی دارد.
او هم زمان رمان «شاهزاده شیر و راز گل سرخ» خود را به سال ۱۵۰۰ میلادی برده و مكانش را امپراتوری ایران قرار داده است. رمان شاهزاده شیر و راز گل سرخ، چهار بخش دارد كه عناوین‌شان به‌ترتیب عبارت است از: نفرین، زندگی شگفت، شیر و دنیای نو. اگر می‌خواهید یكی از خوانندگان این ‌كتاب ۳۱۲ صفحه‌ای باشید، ۵۴ هزار تومان باید بپردازید.