ترجمه‌های متعدد از یك كتاب كرونایی

ترجمه‌های متعدد از یك كتاب كرونایی


چند روز پیش از انتشار قریب‌الوقوع ترجمه كتاب اسلاوی ژیژك فیلسوف معاصر درباره كرونا نوشتیم، حالا باید بگوییم به همین فاصله كوتاه یك ترجمه دیگر هم از این كتاب در ایران منتشر شده است.
اولین ترجمه را سه مترجم به كمك هم انجام داده بودند و حالا هم خبر رسیده هوشمند دهقان، مترجم آثار فلسفه و ادبیات، این‌كتاب را ترجمه كرده و بناست توسط انتشارات صدای معاصر به چاپ
 برساند.
كتاب ژیژك «عالمگیر!» نام دارد و عنوان فرعی‌اش هم «كووید-۱۹ جهان را تكان می‌دهد!» است. این‌ متفكر معاصر در كتاب جدیدش درباره اپیدمی ویروس كرونا نوشته و اثرش یك ‌مقدمه، ده فصل و یك‌ ضمیمه دارد.
بازگردانی هوشمند دهقان و بازگردانی كامران برادران، محسن اصفهانی‌زاده و میلاد روانبخش، دو ترجمه‌ای هستند كه قرار است از كتاب «عالمگیر! كووید-۱۹ جهان را تكان می‌دهد!» چاپ شوند.
جام‌جم تاکنون در مجموع گزارش‌های سراغ موضوع ترجمه یک کتاب از سوی چند ناشر و مترجم رفته و آسیب‌های آن را بررسی کرده است.
این موضوع تاکنون بیشتر برای کتاب‌های پرمخاطب ادبیات داستانی رخ می‌داد اما حالا ظاهرا تب کرونا معادلات بازار کتاب را تحت‌الشعاع قرار داد و از این پس می‌توانیم منتظر ترجمه‌های فست‌فودی از این دسته کتاب‌ها‌باشیم.