درباره یك تفاوت زبانی جالب
ای دو تا مرتكه از اِران آمدن!
هر چند مردم افغانستان همچون ایرانیان به زبان فارسی صحبت میكنند، ولی برخی تفاوتها در گویشهای رایج در ایران و افغانستان گاهی زمینهسازتفاوتهایی فاحش و چشمگیر میان این دو گویش میشود. جعفریان در تشریح یكی از این تفاوتهای فاحش مینویسد: «امشب هیچكس نمیداند چه خبر است، اما مقررات ورود و خروج بسیار سختتر شده و هنگام ورود تمام وسایل ما را میگردند. موقع تفتیش وسایلمان، همراهان افغان ما كلی از من و افخمی عذرخواهی میكنند. قدسی [یكی از مقامات ارشد دولت افغانستان] سر میرسد و برای رئیس آنها شرح میدهد: «اِنه [=اینها] امی نفر آمو فلم آمر صاحبه جور كده! [= همین فرد همان فیلم احمد شاه مسعود را ساخته است] فرمانده ماموران به سمت من میآید و به قول افغانها «بغلكشی» میكند و میگوید: «مَه خودِم خوب ای مرتكه رَ میشناسم!» پیش پیش بگویم كه «مرتكه» در افغانستان لفظ احترام است و نه لفظ توهین. سالها پیش با یكی از دوستان به سفر افغانستان رفته بودیم، هر جا عدهای میخواستند ما را به جمع دیگری معرفی كنند، یكی از آن میان میگفت: «ای دو تا مرتكه جورنالیست [=خبرنگار] از اِران آمدن!»
تیتر خبرها