«روی ماه خداوند را ببوس» پس از ترجمه به بسیاری از زبانها قرار است به اردو هم ترجمه شود
انتشار كتاب مستور در كشور همسایه
مصطفی مستور طی سالهای گذشته نویسنده نسبتا موفقی بوده و در میان خوانندگان ادبیات داستانی ایران جایگاه خودش را دارد، هر چند برخی آثارش از جمله «معسومیت» كه تازهترین كار منتشر شدهاش هم هست، نتوانستند مخاطبان را چندان هم راضی كنند، اما او با «روی ماه خداوند را ببوس»، «استخوان خوك در دست جذامی» و.... نه فقط در ایران، كه خارج از ایران هم خواننده دارند.
روز گذشته باخبر شدیم آژانس ادبی دایره مینا به نمایندگی از مستور، امتیاز انتشار ترجمه اردوی كتاب روی ماه خداوند را ببوس را به انتشارات مهر در پاكستان واگذار كرده و قرار است بهزودی این كتاب به زبان اردو هم ترجمه شود. البته كتاب پیشتر هم ترجمه به زبانهای متعددی را تجربه كرده و یكی از آثار پرطرفدار نویسنده محسوب میشود.
روی ماه خداوند را ببوس قبلتر به زبانهای انگلیسی، آلمانی، روسی، تركی استانبولی و آذری، بوسنیایی، اندونزیایی، آلبانی و... هم ترجمه شده و البته انتشارش به زبان كردی در كردستان عراق هم با اقبال خوبی روبهرو شدهاست.
كتاب روی ماه خداوند را ببوس در سال 79 توسط انتشارات مركز منتشر شد و طی 20 سال، بیش از 90 بار تجدید چاپ شده و 250هزار نسخه از آن به فروش رسیده است. این كتاب تاكنون به زبانهای تركی، روسی، اندونزیایی، بوسنیایی، عربی، بنگالی و آذربایجانی ترجمه و منتشر شده و اكنون قرار است برای نخستین بار به بازار بزرگ كشورهای اردوزبان نیز راه پیدا كند.
انتشارات مهر در كویته ــ مركز استان بلوچستان پاكستان - مستقر است و از جمله ناشران متعهد به قراردادهای حرفهای خرید حق انتشار كتاب است. براساس توافق صورت گرفته، كتاب روی ماه خداوند را ببوس قرار است توسط احمد شهریار به زبان اردو برگردانده شود. احمد شهریار شاعر، مترجم و نویسنده پاكستانی مقیم ایران است و نوشتهها و ترجمههایی به زبان فارسی و اردو در ایران و پاكستان منتشر کرده است.
روی ماه خداوند را ببوس داستان مواجهه یونس فردوس، دانشجوی رشته جامعهشناسی با پرسشها و ابهاماتی درباره خدا، هستی و تضاد عقل و احساس است. حق فروش امتیاز آثار مصطفی مستور به زبانهای خارجی به صورت اختصاصی در اختیار آژانس ادبی دایره مینا قرار دارد.