کتاب شاعر عرب در ایران

کتاب شاعر عرب در ایران


مجموعه شعر «گریز باد از شهر سنگستان» سروده محمدماجد العتابی، شاعر معاصر عراقی با ترجمه اصغر علی کرمی توسط نشر ایهام منتشر می‌شود. پیشتر از این شاعر هیچ کتابی به فارسی ترجمه نشده‌بود.
آن‌طور که مهر نوشته موسی اسوار، عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی که از برجسته‌ترین زبان‌شناسان و مترجمان ادبیات عرب در ایران است، در یکی از سخنرانی‌های خود به نکته مهمی در بی‌توجهی مترجمان به ادبیات و اندیشه معاصر عرب اشاره کرده‌بود. وی گفت با وجود ارتباط و پیوند ۱۴۰۰ساله ما با زبان عربی متاسفانه خروجی این میراث امروزه به اندازه خروجی زبان‌های زنده دیگر دنیا در ایران نیست.
اصغر علی‌کرمی یکی از معدود مترجمان ادبیات معاصر عرب است و تلاش کرده تاحدی این خلأ را پر کند. به قلم او تاکنون کتاب‌هایی چون مجموعه شعرهای هر عید محبوبه منی، همه چیز ممکن است، معشوقه من و سیگارهایم، خداوند فقط نامه‌های عاشقانه را جواب می‌دهد، صندوق سرخ‌پوست، همه چیز ممکن است و دوستت دارم امضای من است جملگی از نزار قبانی، «پیاده‌روی با تبعید» اثر عدنان صائغ، «و در آغاز زن بود» سروده سعاد الصباح، «رسما اعلام عشق می‌کنم» اثر غاده سمان، «از پیکر تا دریا» اثر آدونیس، «آن زن جمله اسمیه است» اثر محمود درویش منتشر شده‌اند.
او همچنین در حوزه ادبیات‌داستانی معاصر‌عرب نیز آثاری چون داستان کودک «بی کلاه» اثر لطیفه بطی، «یک بعدازظهر شصت‌سالگی» و «صبح بخیر» هر دو از نجیب محفوظ، رمان «پل دختران یعقوب» اثر حسن حمید (نویسنده معاصر فلسطینی)، رمان گاهی که رویا بیدار می‌شود اثر مونس الرزاز (نویسنده اردنی)، رمان «ماه خاتون‌ها» اثر جوخه الحارثی و… را ترجمه و منتشر کرده‌است.
اصغر علی‌کرمی به تازگی نیز ترجمه مجموعه شعر «گریز باد از شهر سنگستان» سروده محمد ماجد العتابی، شاعر معاصر عراقی را برای نشر ایهام آماده انتشار کرده‌است. وی درباره این ترجمه به خبرنگار مهر گفت: تاکنون از این شاعر هیچ کتابی به فارسی ترجمه نشده‌است. مجموعه «گریز باد از شهر سنگستان» شامل دو بخش است و هرکدام چند شعر مشهور این شاعر را دربر می‌گیرد.