برای کتاب «کاپوچینو در راما...»
سفری برای تمام عمر
شاید در بین تیپهای روشنفکرنمای داخلی باشند اقلیتی که با دیده تردید نسبت به جنایات رژیم صهیونیستی بنگرند و تصوری دموکراتیک از این رژیمجنایتکار داشته باشند. شرح جنایات و اقدامات ضدانسانی اشغالگران از زبان یک فمینیست شاید این افراد را از خواب غفلت بیدار کند. جالب است بدانید که در میان گروهها و سازمانهای مبارز فلسطینی، ایدئولوژیها و تفکرات متفاوت وجود داشته و دارد. از این میان میتوان به گروههایی با طرز تفکر اسلامی و جهادی، ناسیونالیسم عربی، فمینیستی، حقوق بشری غربی، چپگرا و شبهمارکسیست اشاره کرد.
سعاد امیری، یکی از فعالان فمینیستی است که رویارویی مدام با سربازان اسرائیلی با زندگی او عجین شدهاست. این زن فلسطینی اثری خلق کرده بهنام «کاپوچینو در راما...» که حاوی یادداشتهایی است که در آن از زندگی خود در شهر راما... و اشغال این شهر بهوسیله اسرائیل سخن گفته است. وی طی این یادداشتها از وقایع مهم سیاسی که همزمان با اشغال این شهر رخ داده و طی یک دهه ونیم با زندگی مردم فلسطین، عجین بوده یاد میکند. اثر حاوی ترجمه بخشهایی از کتاب «شارون و مادر شوهر» است. درحقیقت سعاد امیری یادداشتهای روزانهاش را از زمان سفرش از زادگاده خود امان که سبب جدایی او از مادرش نوشته تا زیستن در راما... که در اشغال اسرائیل بود. سفری که قرار بود فقط شش ماه طول بکشد اما تبدیل به سفری شد برای تمام عمر.
در این یادداشتها از توالی منظم رویدادها یا تاریخها خبری نیست. رویدادها رخ دادهاند و با توجه به احساس نویسنده بر صفحات کاغذ نقش بستهاند. هر بخش با نامی از بخشهای دیگر جدا شده است. «ولخرجی بهخاطر موشکهای اسکاد صدام»، «حماسه هفتساله هویت من»، «ماسک ضدگاز»، و «راما... در حکومت نظامی» عناوین برخی از این بخشهاست. نام کتاب نیز از بخشی بهنام کاپوچینو در راما... گرفته شدهاست. صراحت موجود در تعریف وقایع و حتی خصوصیترین اتفاقات زندگی نویسنده، به این کتاب جذابیتی خاص بخشیده است. افراد واقعی داستانها هم صراحت ویژه خود را دارند همچنین زبان طنز یادداشتها تا مقدار زیادی از تلخی محتوای اثر کم میکند. این اثر توسط لیلا حسینی ترجمه شده و نشر روایت فتح آن را به بازار نشر رسانده است.
الهام قاسمی - خبرنگاردر این یادداشتها از توالی منظم رویدادها یا تاریخها خبری نیست. رویدادها رخ دادهاند و با توجه به احساس نویسنده بر صفحات کاغذ نقش بستهاند. هر بخش با نامی از بخشهای دیگر جدا شده است. «ولخرجی بهخاطر موشکهای اسکاد صدام»، «حماسه هفتساله هویت من»، «ماسک ضدگاز»، و «راما... در حکومت نظامی» عناوین برخی از این بخشهاست. نام کتاب نیز از بخشی بهنام کاپوچینو در راما... گرفته شدهاست. صراحت موجود در تعریف وقایع و حتی خصوصیترین اتفاقات زندگی نویسنده، به این کتاب جذابیتی خاص بخشیده است. افراد واقعی داستانها هم صراحت ویژه خود را دارند همچنین زبان طنز یادداشتها تا مقدار زیادی از تلخی محتوای اثر کم میکند. این اثر توسط لیلا حسینی ترجمه شده و نشر روایت فتح آن را به بازار نشر رسانده است.