شعرخوانی داستان‌نویس ایرانی با شاعران خارجی

شعرخوانی داستان‌نویس ایرانی با شاعران خارجی

سال گذشته شعرهایی از شاعران كمتر شناخته‌شده در رسانه‌ها خواندیم با ترجمه مجتبا هوشیار محبوب؛ ترجمه‌ها طوری بود كه توجه‌ها را به خود جلب كرد، چون در این نوع از برگردان سعی شده بود اجرا ناظر بر مناسبات برقرار بر ماهیت زبان مبدا و مقصد باشد و از این رو، ظرافت شعرها نیز در ترجمه از بین نرفته بود. حالا خبر خوب این‌كه این شعرها در قالب كتاب «زندگی من به مثابه یك سوژه» با عنوان فرعی «شعرخوانی با شاعران ناشناخته» منتشر شده و به نمایشگاه كتاب بین‌المللی تهران رسیده است.
هوشیار محبوب، شعرهایی از 14 شاعر مثلا اوشن وانگ، ماكسین كومین، هیرومی ایتو، ران پاجت، استنلی كونیتز، لاچلان ماكینون، هلن دانمور، فیونا سمپسون و... را از كتاب‌ها و نشریات مختلف گزینش و ترجمه كرده است. بخشی از مقدمه را اگر بخوانیم متوجه می‌شویم كه معیار این مترجم در انتخاب چه بوده است: «از میان قریب به 30 شاعری كه مورد توجه قرار دادیم و شعرهایشان را فارسی كردیم، نیمی‌شان برگزیده شدند و در این مجموعه كوچك راه یافتند. شعر این شاعران همگی برای نخستین بار به فارسی برگردانده شده‌اند. مهم‌ترین دلیل برگردان این شعرها این بود كه راقم این سطور گمان نمی‌برد تا سال‌ها مترجمی سراغ‌شان را بگیرد، چرا كه هیچ كدام نوبل یا جایزه پر سر و صدایی دریافت نكرده‌ و از سوی دیگر شعرهای قابل توجهی نوشته‌اند. طبیعی است نمی‌توان از جامعه كوچك مترجمان انتظار داشت روی آثار هر شاعر یا نویسنده مطرح و روزی كار كنند، خصوصا آن سوی آب‌ها هر چند وقت یكبار اثر جدیدی منتشر می‌شود كه بعضا با استقبال جامعه ادبی یا مخاطبان روبه‌رو می‌شود. جوایز ادبی هم با همه كثرت نمی‌توانند شعر همه این شاعران را پوشش دهند. هر چند در میان شاعرانی كه در این دفتر مخاطب‌شان خواهید بود، دو نفر، اوشن وانگ و هلن دانمور چند ماه بعد از برگردان شعرهاشان، یكی جایزه تی اس الیوت؛ ذی قیمت‌ترین جایزه شعر جهان و دیگری جایزه كاستا را - البته بعد از مرگ - از آن خود كرد.»
این نخستین ترجمه مجتبا هوشیارمحبوب است كه در قالب كتاب منتشر می‌شود. پیش از این، چهار كتاب از او در حوزه ادبیات داستانی منتشر شده بود؛ سه رمان و یك اثر تحقیقی. «آقای مازنی و دلتنگی‌های پدرش» نام اولین رمان اوست كه در انتشارات روزگار سال 90 منتشر شد. این كتاب سال 91 از سوی جایزه ادبی به عنوان رمان تحسین‌شده و یكی از سه اثر برگزیده انتخاب شد. دومین رمان او «آنها با شاعری كه خیلی دوستش داشتند بد تا كردند» سال 95 در نشر چشمه منتشر شده است. سومین داستان بلند او نیز سال گذشته در نشر آرادمان با عنوان«روزهای آبی، شب مكافات» منتشر شد. هوشیار جز این سه اثر، كتابی هم در نقد و بررسی آثار هوشنگ گلشیری در نشر روزگار منتشر كرده است با عنوان «از رمان؛ جستارهایی پیرامون آثار هوشنگ گلشیری.»
هر پنج كتاب این داستان‌نویس، مترجم و روزنامه‌نگار در غرفه‌های انتشارات چشمه، روزگار و آرادمان در سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی كتاب تهران كه این روزها در مصلای تهران در حال برگزاری است، قابل تهیه است.
اگر می‌خواهید كتاب تازه مجتبا هوشیار محبوب را كه در 500نسخه و در 132صفحه منتشر شده تهیه كنید به غرفه نشر آرادمان در نمایشگاه كتاب بروید.
عجالتا این دو شعر را از این کتاب بخوانید تا اگر خواستید کلش را بخرید و بخوانید.
ابتدا شعری از بیل نات با عنوان «مرگ» می‌خوانیم:
دارم می‌خوابم
دست‌هام را روی سینه‌ام صلیب کرده‌ام
به گمانم این طور به نظر می‌آید:
دارم در درونم پرواز می‌کنم.

و شعر «گاهی اوقات» از کِنِت.سی.استیون:
در
تمامِ
ازدحام
 و شتابِ
زندگی
هامان
نیازِ
 شدیدی
 داریم
 حالا
 و
 بعد
 به
 یافتنِ
 جزیره‌ای.