«من و كتاب» به تركی استانبولی ترجمه شد

«من و كتاب» به تركی استانبولی ترجمه شد


كتاب «من و كتاب» كه در ایران توسط انتشارات سوره مهر روانه بازار كتاب و با اقبال خوبی مواجه شده بود، حالا در كشور تركیه در اختیار كتابخوان‌ها قرار گرفت. این كتاب شامل مجموعه گفتارها و نظرات رهبر معظم انقلاب درباره كتاب و كتابخوانی است كه به زبان تركی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
به گزارش روابط عمومی سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی، ترجمه تركی استانبولی من و كتاب به قلم متین آتام انجام شده و انتشارات كوثر تركیه آن را با شمارگان هزار نسخه در ۱۶۴صفحه منتشر کرده است.
من و كتاب، مجموعه گفتارها و نظرات رهبر معظم انقلاب (مدظله العالی) درباره كتاب و كتابخوانی است كه در دیدارهای مختلف نویسندگان و مسؤولان فرهنگی و نیز بازدیدهای ایشان از نمایشگاه‌های كتاب بیان شده است. این بیانات در چهار فصل با عنوان‌های اهمیت كتاب و كتابخوانی، من و كتاب، نقد وضع موجود و چه باید كرد تنظیم شده و فصل پنجم و ششم به یادداشت‌ها و دستخط‌های ایشان در كتاب‌های مختلف (عمدتا با موضوع دفاع مقدس) اختصاص یافته است.
نگاه رهبر معظم انقلاب در این كتاب بیشتر به تبیین جایگاه كتاب و نیز نقد میزان اهمیت كم كتاب در میان جامعه و در آخر ارائه راه‌حل برای رفع شدن این مشكل است. همچنین در دو فصل آخر كتاب‌هایی از قبیل جنگ پابرهنه، پابه‌پای باران، زنده باد كمیل، جشن حنابندان، فرمانده من و... مورد توجه رهبر معظم انقلاب حضرت آیت‌ا... العظمی خامنه‌ای قرار گرفته است. این كتاب از نظر آشنایی بیشتر با نظرات و دیدگاه‌های عالی‌ترین مسؤول كشور درباره كتاب و نیز آگاهی از میزان توجه ایشان به این مقوله می‌تواند مفید باشد.
لحن صمیمی، مشفقانه و عاری از تكلف رهبر معظم انقلاب در ارائه مطالب و نظرات گوناگون، از جمله مهم‌ترین ویژگی‌های این كتاب است كه موجب می‌شود مطالعه آن برای هر گروه سنی و با هر سطح تحصیلی مفید باشد.