نَقل
مینو غزنوی، دوبلور نقشهایی چون قطام و یانگوم به خبرگزاری فارس گفته است:
آنقدر شخصیتهایی كه دوبله كردم زیاد هستند و همهشان را دوست دارم كه بهسختی میتوانم بهترینش را انتخاب كنم، اما از میان آنها فكر میكنم شخصیت یانگوم در سریال «جواهری در قصر» یكی از بهترین كارهایم بود كه ماندگار شد.
همیشه برای اجرای هر كاری، توان و انرژی مضاعفی میگذارم و سعی میكنم هر كاری را به بهترین نحوش انجام دهم و خودم را به جای هنرپیشه آن سریال گذاشته و كاملا و بعد دوبلهاش كنم. همیشه این را گفتهام كه مردم باید درباره كارهای ما نظر بدهند.
حدود دو سالی است به تدریس مشغول هستم و در كلاسهایم گویندههایی را تعلیم میدهم. به هر حال باید این حرفه با افرادی كه استعداد و صدای خوبی دارند ادامه پیدا كند.
صدا باید از اول تاثیرگذار باشد و شركت در هیچ كلاسی نمیتواند صدا را ماندگار و تاثیرگذار كند. علاقهمندان به این حرفه باید گویندگی یاد بگیرند. آنقدر كه گویندگی مهم است، صدا مهم نیست و علاقهمندان این حرفه بهتر است ابتدا گویندگی را به خوبی یاد بگیرند و بعد در خلال آن میتوانند صدا را تحت تاثیر قرار دهند.
دوبله هم مثل همه آموزشها سلسله مراتب دارد و باید در كنار بزرگترهای این حرفه به آموزش آن مشغول شده و بعد تجربه كسب كرد. علاقهمندان به دوبله نباید به محض اینكه توانستند حرف بزنند، فكر كنند حتما دوبلور خوبی شدهاند. این تفكر، درست نیست. آنها باید تمرین و ممارست داشته باشند و بیشتر یاد بگیرند.
به این دلیل كه كیفیت فیلمها مثل قبل نیست و نباید انتظار ویژهای از دوبلورهای جدید كه تازه وارد كار شدند، داشته باشیم. به هر حال ما در سالهای گذشته بسیاری از دوبلورهای خوب و پیشكسوتمان را از دست دادیم و باید افرادی را تربیت كنیم كه بتوانند هنر دوبله را پیش ببرند.